19.03.2021 10:12
Usein ajatellaan, että tulkin on osattava työkielensä täydellisesti, mikä voi aiheuttaa paljon stressiä kieliasiantuntijalle. Richard Woolcott, joka toimi Australian ulko- ja ulkomaankauppaministeriön sihteerinä neljän vuoden ajan vuosina 1988–1992, on kuvaillut koomisia ja kiusallisia tulkkaustilanteita kirjassaan Undiplomatic Activities (2007). Jo ennen kirjan julkaisua ranskalainen aikakausilehti Bulletin julkaisi kirjasta artikkelin, lainaten siinä tulkkaukseen liittyviä kohtia kirjasta.
01.03.2021 19:11
Eurooppalaiset keskiajan taiteilijat kuvasivat Mooseksen, yhden Vanhan testamentin tärkeimmistä profeetoista ja Tooran kirjoittajan, maalauksissa ja veistoksissa usein iäkkäänä ja partasuisena miehenä, jolla on isot sarvet päässään. Näin oli vuoteen 1592 saakka, jolloin paavin neuvosto Trentossa myönsi virallisesti, että alkuperäisen kirjoituksen mukaan Mooses astui alas Siinainvuorelta säteilevänä, ei sarvipäisenä.